Prozatorul ieşean Radu Tătărucă a făcut o traducere nouă a capodoperei lui Lewis Carroll, Alice în Ţara Minunilor. Pictoriţa din Chişinău Violeta Zabulica a ilustrat cartea, cu un ochi în textul lui Carroll, cu altul în istoria picturii universale, transformînd-o astfel într-un soi de… Luvru & Ermitaj în miniatură. Cu puţin noroc, Alice… ar fi trebuit să vadă lumina tiparului în mai-iunie, înainte de Bookfest. N-a fost să fie, dintr-un motiv cît se poate de simplu – lipsea tocmai poemul inaugural (e şi de înţeles – Radu Tătărucă fiind, totuşi, prozator). Aşa că am dat eu (cu sprijinul drei Maria Paula Erizanu care mi-a tradus textul ad-litterat) în mintea copiilor şi… iată-l tălmăcit pre limba noastră:
În după-amiaza aurită
pe-o apă curgătoare
plutim, iar mâinile pe vâsle
c-un strop de-ndemânare
ghidează – ne-ar plăcea să credem -
fiinţa călătoare.
Treime crudă, ah! La ora
de vis, tu ceri de zor
o adiere ca-n poveste,
o boare, un fior.
Dar ce-i o voce, când vorbesc
tustrele limbi în cor?
Înflăcărată, Prima tună:
”Să-nceapă deîndată!”
”Nu m-aş grăbi aşa…”, Secunda
mai blândă se arată.
Când Tertia reia povestea:
”A fost ca niciodată…”
Atunci tăcerea se aşterne,
iar pe cărări de vise
copilu-a şi pornit prin ţara
pe nicio hartă-nscrisă -
în cale-i ies jivine, păsări
de care n-auzise.
Şi tot aşa. Curând povestea
înclină spre sfârşit,
iar povestaşul mai să pice
de somn, tăcu subit:
”- Pe altădată restul…” ”- Data
aceea a venit!”
Astfel crescu întruna Ţara
Minunilor. Aparte
făpturi cum n-au mai fost şi fapte
s-au petrecut în carte,
iar noi plecăm deja… De n-ar fi
să le uităm, încalte!
Alice! Povestea te aşteaptă
s-o iai de mână iară,
cu visele copilăriei
păstreaz-o grămăjoară,
ca pelerinul flori uscate
dintr-o străină ţară.
Simpatică traducere.
Din copiliărie țin minte cuvintele semi-inteligibile:
Chinea. Flăpânde sferzele
Țușcheau prin iarbazar,
Se grohlizeau vezurcile
Ca țuflele-n crânzar.
Titlul poeziei e „Zurbaran” se pare. Oare cine a realizat traducerea? Din câte înțeleg acest Zurbaran este Jabberwock în original, omonim cu personajele din romanul lui Haruki Murakami „La capătul lumii sau în Țara aspră a minunilor”. (Țara minunilor – încă o referință Carrolliană!)
…chindea…